General terms and condition of ACSYS Lasertechnik GmbH
1. General
The following conditions apply exclusively to all offers and deliveries from ACSYS Lasertechnik GmbH, which form a substantial part of the sales contract. Deviating or additional agreements, in particular purchasing conditions of the buyer, are only binding for us if we have confirmed them in writing. Our silence shall not be deemed to be consent. By accepting our general terms and conditions of sale and delivery, even tacitly, the buyer rather acknowledges our conditions as binding, waiving his own.
2. Order acceptance
Orders are only binding for us within the framework of these conditions if they have been confirmed by us in writing. Should the execution of orders become impossible for any special reason, e.g. due to official orders, force majeure or also as a result of the failure of deliveries from our works for special reasons, we shall be released from the obligation to deliver even in the case of confirmed orders. We reserve the right to change designs and shapes until delivery, provided that the use of the goods remains unchanged.
3. Special agreements
All special agreements, in particular verbal or telephone agreements as well as collateral agreements are only legally binding if they are confirmed by us in writing.
4. Prices
Unless another currency has been agreed, prices are in euros, ex works of the manufacturer or, in the case of goods in stock, ex warehouse Kornwestheim, unless otherwise agreed in the purchase contract. We reserve the right to change prices in case of significant cost shifts. In the event of an increase, the seller shall notify the buyer in writing at least four weeks before the goods are dispatched. In this case, the buyer has the right to withdraw from the purchase contract within eight days of receipt of the notification.
5. Delivery times
Delivery times are subject to change until the acceptance of the order by us. If binding delivery times are not adhered to through our fault, the buyer is obliged to set us a reasonable extension. If no delivery is made within this period of grace, the buyer may withdraw from the contract to the exclusion of all other claims. The buyer is obliged to accept partial deliveries.
6. Transport insurance
Transport insurance will only be taken out by us at the explicit request of the buyer and is at his expense. With the transfer of the ordered goods to the railway, to the forwarding agent or to any other transport company, the risk is transferred to the buyer, regardless of whether the transport costs are at our expense or not. If dispatch is delayed due to the buyer's conduct, all risk shall pass to the buyer when the goods are ready for dispatch.
7. Terms of payment
Wir liefern und leisten gegen Kasse oder Nachnahme. Falls aufgrund besonderer Vereinbarungen gegen Ziel geliefert oder geleistet wird, sind unsere Forderungen spätestens 30 Tage nach Rechnungsstellung netto ohne Abzug zur Zahlung in bar oder durch spesenfreie Überweisung auf unsere Geschäftskonten fällig. Skonti werden von uns nur nachschriftlicher Bestätigung gewährt. Schecks und Akzepte werden nur zahlungshalber, letztere nur aufgrund besonderer Vereinbarungen, hereingenommen. Wechselkosten sowie Diskontspesen nach den Sätzen der Privatbankengehen zu Lasten des Käufers. Zahlungen gelten erst als an dem Tage geleistet, an welchem wir über den Rechnungsbetrag verlustfrei verfügen können. Die Geltendmachung von Zurückbehaltungsansprüchen ist ausgeschlossen, ebenfalls ausgeschlossen ist die Aufrechnung mit Gegenansprüchen des Käufers, es sei denn sie erfolgt mit von uns anerkannten oder rechtskräftig festgestellten Ansprüchen des Käufers.
Reparaturen und Kundendienstleistungen sind sofort rein netto zu bezahlen.
Bei Zahlungsverzug sind, vorbehaltlich der Geltendmachung weiteren Schadens, Verzugszinsen in Höhe von 8 % p.a. über dem jeweils gültigen Diskontsatz der Deutschen Bundesbank zu entrichten. Wir sind berechtigt, vom rechtzeitigen Eingang der Zahlungen weitere Lieferungen abhängig zu machen. Werden uns nach Vertragsabschluss Umstände bekannt, welche die Kreditwürdigkeit des Käufers herabmindern, so sind wir berechtigt, vom Auftrag zurückzutreten und die sofortige Bezahlung oder die Herausgabe der gelieferten Waren zu verlangen. Wurde die zurückgenommene Ware bereits vom Käufer benutzt und damit im Wert gemindert, so sind wir berechtigt einen angemessenen Betrag für die Wertminderung in Rechnung zu stellen.
8. Warranty
ACSYS Lasertechnik GmbH guarantees that the sold goods are free of material and manufacturing defects at the time of transfer of risk. Warranty claims must be made in writing within the warranty period after delivery of the goods. The obligation of ACSYS Lasertechnik GmbH to provide warranty is - at its discretion - limited to repair or replacement of defective goods. If a removal of the defect in these goods is not achieved, despite a granted appropriate period for rectification, the buyer can withdraw from the contract or reduce the purchase price appropriately, excluding all other claims. The warranty conditions of the respective manufacturing companies apply to essential third-party products; the name and address will be made known to the buyer if required. The buyer is obliged to inspect the delivered goods immediately upon arrival at his location. If this reveals a defect that is due to material or manufacturing defects, he must report this no later than 8 days after receipt of the goods. Any warranty is excluded if the buyer or a third party makes changes of any kind or repairs the goods or uses the goods incorrectly or handles them improperly. Excluded from the warranty are consumables such as fuses, filters, coolants, laser lamps, laser safety glasses. Special regulations apply to special parts and devices, due to their technical conception the warranty period must be shortened. Details of the scope and periods of warranty are summarized in our warranty conditions. If programs (software) are included in the scope of delivery, the following special provisions apply: All programs have been carefully created and checked. However, ACSYS Lasertechnik GmbH is not liable for damage from incorrect or incomplete programming. Our warranty obligation for programs is limited exclusively to the elimination of errors, whereby the use of a software defect to bypass the effects of a software defect is also considered sufficient rectification.
Der Käufer ist verpflichtet, die gelieferte Ware unverzüglich nach Ankunft bei ihm zu untersuchen. Zeigt sich hierbei ein Mangel, der auf Material oder Fabrikationsfehler zurückzuführen ist, hat er diesen spätestens 8 Tage nach Erhalt der Ware anzuzeigen. Jegliche Gewährleistung ist ausgeschlossen, wenn der Käufer oder ein Dritter Veränderungen irgendwelcher Art oder Reparaturen an der Ware vornimmt oder die Ware fehlerhaft benutzt oder unsachgemäß behandelt. Ausgenommen von der Gewährleistung sind Verbrauchsmaterialien wie Sicherungen, Filter, Kühlmittel, Laserlampen, Laserschutzbrillen. Sonderbestimmungen gelten für Spezialteile und Geräte, aufgrund deren technischer Konzeption die Gewährleistungsfrist gekürzt werden muss. Einzelheiten über Gewährleistungsumfang und - fristen sind in unseren Garantiebestimmungen zusammengefasst. Soweit Programme (Software) zum Lieferumfang gehören, gelten folgende Sonderbestimmungen:
Alle Programme wurden sorgfältig erstellt und geprüft. ACSYS Lasertechnik GmbH haftet jedoch nicht für Schäden aus falscher oder unvollständiger Programmierung. Unsere Gewährleistungspflicht für Programme ist ausschließlich auf die Fehlerbeseitigung beschränkt, wobei auch die Anweisung zur Umgehung der Auswirkung eines Mangels der Software als ausreichende Nachbesserung gilt.
9. Liability for damages
We are only liable for damages of the buyer if we or our vicarious agents are guilty of intent or gross negligence; any further liability is excluded. This applies to all claims for damages, regardless of the legal basis. The limitation of liability does not apply to damages caused by the absence of warranted characteristics, whereby consequential harm caused by a defect will only be compensated for to the extent that the warranted characteristics were intended to protect the buyer against such consequential harm caused by a defect; we are only liable for other consequential harm caused by a defect in the manner described above.
10. Retention of title
All goods delivered by us remain our property until full payment of the purchase price including all additional costs. During the period of retention of title, the buyer is not entitled to pledge the delivered goods or to assign them as security. Should the buyer become the owner of the goods through combination with a movable object, through processing or transformation, then, subject to deviating agreements, he transfers the ownership of the resulting object to us at this point in time as security for the aforementioned claims, with simultaneous agreement that the buyer will store this object for us free of charge. The buyer is entitled to sell the goods in the ordinary course of business. The claims against third parties arising from the resale shall be assigned to us in the amount of the original invoice amounts by way of security, without the need for a special agreement in individual cases. As long as the buyer fulfils his payment obligations to us, he is authorised to collect these claims for our account. However, we are entitled to inform the third parties to be named upon request of the transfer of the claim and to give them instructions. In case of default of payment, we are entitled to demand the return of the delivered goods on the basis of the reservation of title and to dispose of them otherwise. In case of doubt, the exercise of this right shall not be considered as a withdrawal from the contract. After payment has been made, the buyer will be supplied with a reasonable new delivery period. If the value of the securities exceeds the outstanding claims by more than 20%, we will release the part of the securities exceeding this amount at the request of the buyer.
11. Export control regulations
Certain goods are subject to German export control regulations. Re-export from the country of destination is only possible with the approval of the Federal Office for Trade and Industry in Frankfurt. The buyer is responsible for compliance with the relevant regulations up to the end user.
12. Partial invalidity
Should one or more provisions of these General Terms and Conditions of Sale and Delivery become invalid, the invalid provision shall be replaced by a valid provision or handling that corresponds or comes closest to the economic result of the invalid provision.
13. Place of performance and jurisdiction
The place of performance for both parties is Kornwestheim. The place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly from the contractual relationship is Kornwestheim for both parties, including actions in bill of exchange or cheque proceedings; however, we may also sue the buyer at any other place of jurisdiction justified for him.